Request a Quote

Request a Quote Icon
Service Levels

Service Levels

Our years of experience is what makes us stand out from the crowd. Dynamic, professional and collaborative, our ultimate goal is to deliver for our clients, on time, every time.

We use a combination of human creativity and machine led operation to deliver quality translations.

We’re proud to provide translation, transcription and interpreting services to our clients.

Our unique client partnership approach allows us to build long-lasting relationships with businesses who are as meticulous about translation as we are!

Our Translation Service Levels

Intonation prides itself on putting our clients’ requirements first and, as such, understands there is not a one-size fits all approach to translation. Below are some of our most popular Translation Service Levels. But if one of these does not fit the bill, we’re happy to arrange a call and talk through your individual project and put in place a workflow that covers everything you need.

Translation Only

Translation Only

Translation, Editing & Proofreading (TEP)

Translation, Editing & Proofreading (TEP)

Creative (Localisation & Transcreation)

Creative (Localisation & Transcreation)

Our standard option offers great value for money.

Translation is carried out by one of our subject matter expert translators and undergoes a QA check by our internal review team to ensure completeness.

This option is not recommended if you’re launching a large marketing campaign.

 

What will it comprise of?

  • Translation by a mother tongue subject expert translator
  • Terminology research
  • Internal QA
  • Full Project Management
  • Output: 2,000 words per day/ translator

*Solutions available for faster turnaround

Contact Us

This is our “two pair of eyes” option. It adds an additional safety net to those specially complex or sensitive texts by involving the use of two linguists. If you’re worried that your translation isn’t being checked by anyone on your side, choose this option – we translate, review with a second linguist and then perform an internal QA check before the document reaches you.

 

What will it comprise of?

  • Translation by a mother tongue subject expert translator
  • Terminology research
  • Proofreading by a second linguist
  • Internal QA
  • Full Project Management
  • Output: 1,500 words per day/ translator/ proofreader team

*Solutions available for faster turnaround

Contact Us

Our creative option is the bespoke option and is suitable for marketing material where the scope of the work goes beyond that of standard translation. The transcreation linguist creates compelling copy in the target language, adapting the source text as necessary to create the desired effect in the target language.

 

What will it comprise of?

  • Translation by a mother tongue specialist creative translator
  • Terminology research
  • Internal QA
  • Full Project Management
  • Output: 1,000 words per day/ creative translator

*Solutions available for faster turnaround

Contact Us

Learn more about the translation process.